top of page

SCREENPLAY TRANSLATION SERVICES

film is global; your script should be, too!

In 2020, 'Parasite' won the Oscar for Best Picture. 

For the first time in history, a foreign language film has claimed this prestigious award, signaling a shift in the industry's landscape. To ensure your screenplay's global appeal, it's essential to tailor and localize it for your target investors, cast, and industry buyers.

 

Screenwriting Staffing has long been recognized as one of the most international screenwriting platforms on the web. Our Job/Script Search Board is a testament to this, featuring screenplay requests from across the globe on a weekly basis. In fact, 40% of our industry professionals have English as their second language. A recent survey of over 3,000 SS professionals revealed that nearly 35% of films produced through our site between 2017 and 2022 included foreign subtitles.

Although industry executives don't expect every writer, casting director, director, or producer to be bilingual, an increasing number of film and television decision-makers are opting to hire a secondary writer for translation purposes after acquiring a screenplay. This is crucial in ensuring that investors, talent, and distributors can fully grasp/connect with the story before making any financial or creative commitments.

20200513_163610.jpg
Screenshot_20200513-164829_Google.jpg

For screenwriters crafting stories set in non-English speaking regions and targeting producers within those areas, providing a translated screenplay (even if it's just the dialogue) can significantly increase the likelihood of capturing the producer's attention, leading to a higher chance of an option or sale. Additionally, when a producer seeks to secure investors, engage a casting director, and attach talent, having a translated screenplay can streamline the pre-production process. Ultimately, success in the film industry hinges on effective presentation and clear communication.

1200px-Flag_of_Mexico.svg.png
ENGLISH TO SPANISH;
OR SPANISH TO ENGLISH

1200px-Flag_of_the_People's_Republic_of_
ENGLISH TO CHINESE;
OR CHINESE
TO ENGLISH

Flag-France.jpg
ENGLISH TO FRENCH;
OR FRENCH TO ENGLISH

1200px-Flag_of_Portugal.svg.png
ENGLISH TO PORTUGUESE;
OR PORTUGUESE 
TO ENGLISH
screen-5.jpg
ENGLISH TO GERMAN;
OR GERMAN TO ENGLISH
old-croatia-flag.png
ENGLISH TO CROATIAN;
OR CROATIAN 
TO ENGLISH

japan-flag__36690.1575327271.jpg
ENGLISH TO JAPANESE;
OR JAPANESE
TO ENGLISH

Flag-Italy.jpg
ENGLISH TO ITALIAN;
OR ITALIAN
TO ENGLISH

Flag-United-Arab-Emirates.jpg
ENGLISH TO ARABIC;
OR ARABIC 
TO ENGLISH
2000px-Flag_of_Bangladesh.svg.png
ENGLISH TO 
RUSSIAN;
OR RUSSIAN
TO ENGLISH
2 WEEK TURNAROUND, PLUS, RUSH DELIVERY!

SPECIAL EMPHASIS ON ACCENTS, & VOCABULARY! 

NO RE-WRITES; ONLY TRANSLATE;
WE KEEP YOUR VOICE!

100% TRAINED
NATIVE-SPEAKING TRANSLATORS! NO A.I.
NATURALISTIC DIALOGUE THAT POPS & IMPRESSES!

LET'S ANSWER SOME OF YOUR QUESTIONS BEFORE BEGINNING:

 

Q - Who is the service geared towards?

A - Everyone who works in film and TV. From screenwriters to producers, and everyone in between. Film is global, and if your script has multiple languages, translation is needed.

Q - Why choose a screenwriting site over a basic translation service online?

A - The biggest issue with other translation services when it comes to film is that they aren’t trained and skilled in script formatting. Furthermore, writing description and action is an art form, and sometimes saying less is more. Many writers purposefully use incomplete sentences. Each writer has a style when penning description, action, and dialogue. Our translators understand a writer’s unique voice. Furthermore, our translators are trained in the film and television industry. We will keep your screenplay and vision intact.  

​Q - Are there screenwriting perks that come with using Screenwriting Staffing's services?

A - Yes! After speaking to producers through our site, we have concluded that writers with translated scripts have a better chance of finding success. Thus, anyone who uses our service will get 6 months free of our acclaimed premium membership ($120 value)!

Q - Is that the only perk?

A - You will also be able to upload your logline onto our logline board ($20 value), in both English and the language your script was translated in! Between premium membership and a logline, you're already halfway to success!

Q - What is the price of this service?

A - Unlike our coverage, query letter, and resume services, translation is not as black and white as it seems, and each script has different requirements and needs. If the entire script needs translated, we start at $.05 a word (which is half of what competitors charge). If the script only requires dialogue translated, we start at $7 a page (with a page count minimum). However, all prices are subject to change, and will ultimately depend on what format you need the script delivered, the language you need your script translated in, the time frame in which you need it delivered, among many other factors. We will send you a personalized breakdown and invoice for you to review before making a decision. 

 

Q - How is the translation turned in?

- We will do whatever works best for you. If you just want dialogue, we can align the translation next to it (like the dual dialogue function in most software), or we can place it in an editable document, and you can pick and choose (copy/paste) what you want and need for your script. Same goes with SCENE HEADINGS and ACTION. We can place the translation right under, or send it separately.

 

Q - What if I need my script translated in a language not listed?

A - We chose the top 10 languages most used through our site. However, we have a large list of vetted industry translators who can translate your language of choice.

Q - How do refunds works?

A - We understand people change their minds. As soon as the invoice is paid, a translator starts on your script ASAP. If you change your mind within 24 hours, we will refund the full amount minus 10%. The 10% goes to the translator who has already made headway into your script. If the script is not turned in on time, a full refund will be given to the writer.

Q - How do I make sure my work is protected?

A - First, we will not accept any work that has not been registered/copyrighted. Please, make sure this is done regardless if you use our services or not. Secondly, if you move forward with our services, our translator will sign an NDA that you will have for your records.

Q - What formats do you accept?

A - Features, television, web, shorts, and query letters. No books or stage plays at this time.

For any more questions, email Screenwriting Staffing's Founder directly: CONTACT.

1625231437327.jpg

"Daniela sent us the final translated script, and I have to say Screenwriting Staffing did a great job and we are very satisfied with the results. So thanks so much for the efforts and hard work." - Matias Lecaros, Abaddon Pictures (Film Director, Chile).

LET'S GET STARTED!

bottom of page