SCREENPLAY TRANSLATION SERVICES
film is global; your script should be, too!
In 2020, 'Parasite' won the Oscar for Best Picture.
It's the first time in history that a film in a foreign language won this award. Times are changing, and if you want to position yourself for global success, your screenplay needs to be confined and localized to your target investors, cast, and industry buyers.
Screenwriting Staffing has long been considered one of the most global screenwriting sites on the web. Just take a gander at our Job/Script Search Board. Weekly, we produce screenplay requests from all over the world. 40% of our industry professionals consider English as their 2nd language. After surveying over 3,000 SS pros, we found nearly 35% of the produced films through our site from 2017-2019 had foreign subtitles.
While executives don't expect every writer, casting director, director, or producer to be bilingual, more and more film and television decision-makers, especially through our site, hire a second writer after optioning (or buying) a screenplay to translate it in their language. Why? It's imperative that investors, talent, and distributors can identify and understand the story before making a financial and creative decision.
If a screenwriter plans to write a story set in a non-English speaking region, and pitch their story to producers based in said region, having a translated screenplay (even if just the dialogue) typically warrants a read from the producer, with a greater chance of an option or sell. Furthermore, if a producer wishes to lock investors, hire a casting director, and attach talent, having a translated screenplay will expedite the pre-production process. After all, this industry is all about appearance and communication.
ENGLISH TO SPANISH;
OR SPANISH TO ENGLISH
ENGLISH TO CHINESE;
ENGLISH TO FRENCH;
OR FRENCH TO ENGLISH
ENGLISH TO PORTUGUESE;
ENGLISH TO GERMAN;
OR GERMAN TO ENGLISH
ENGLISH TO CROATIAN;
ENGLISH TO JAPANESE;
ENGLISH TO ITALIAN;
ENGLISH TO ARABIC;
2 WEEK TURNAROUND, PLUS, RUSH DELIVERY!
SPECIAL EMPHASIS ON ACCENTS, & VOCABULARY!
NO RE-WRITES; ONLY TRANSLATE;
WE KEEP YOUR VOICE!
ONLY 100% TRAINED,
NATURALISTIC DIALOGUE THAT POPS & IMPRESSES!
LET'S ANSWER SOME OF YOUR QUESTIONS BEFORE BEGINNING:
Q - Who is the service geared towards?
A - Everyone who works in film and TV. From screenwriters to producers, and everyone in between. Film is global, and if your script has multiple languages, translation is needed.
Q - Why choose a screenwriting site over a basic translation service online?
A - The biggest issue with other translation services when it comes to film is that they aren’t trained and skilled in script formatting. Furthermore, writing description and action is an art form, and sometimes saying less is more. Many writers purposefully use incomplete sentences. Each writer has a style when penning description, action, and dialogue. Our translators understand a writer’s unique voice. Furthermore, our translators are trained in the film and television industry. We will keep your screenplay and vision intact.
Q - Are there screenwriting perks that come with using Screenwriting Staffing's services?
A - Yes! After speaking to producers through our site, we have concluded that writers with translated scripts have a better chance of finding success. Thus, anyone who uses our service will get 6 months free of our acclaimed premium membership ($120 value)!
Q - Is that the only perk?
A - You will also be able to upload your logline onto our logline board ($20 value), in both English and the language your script was translated in! Between premium membership and a logline, you're already halfway to success!
Q - What is the price of this service?
A - Unlike our coverage, query letter, and resume services, translation is not as black and white as it seems, and each script has different requirements and needs. If the entire script needs translated, we start at $.05 a word (which is half of what competitors charge). If the script only requires dialogue translated, we start at $7 a page (with a page count minimum). However, all prices are subject to change, and will ultimately depend on what format you need the script delivered, the language you need your script translated in, the time frame in which you need it delivered, among many other factors. We will send you a personalized breakdown and invoice for you to review before making a decision.
Q - How is the translation turned in?
A - We will do whatever works best for you. If you just want dialogue, we can align the translation next to it (like the dual dialogue function in most software), or we can place it in an editable document, and you can pick and choose (copy/paste) what you want and need for your script. Same goes with SCENE HEADINGS and ACTION. We can place the translation right under, or send it separately.
Q - What if I need my script translated in a language not listed?
A - We chose the top 10 languages most used through our site. However, we have a large list of vetted industry translators who can translate your language of choice.
Q - How do refunds works?
A - We understand people change their minds. As soon as the invoice is paid, a translator starts on your script ASAP. If you change your mind within 24 hours, we will refund the full amount minus 10%. The 10% goes to the translator who has already made headway into your script. If the script is not turned in on time, a full refund will be given to the writer.
Q - How do I make sure my work is protected?
A - First, we will not accept any work that has not been registered/copyrighted. Please, make sure this is done regardless if you use our services or not. Secondly, if you move forward with our services, our translator will sign an NDA that you will have for your records.
Q - What formats do you accept?
A - Features, television, web, shorts, and query letters. No books or stage plays at this time.
For any more questions, email Screenwriting Staffing's Founder directly: CONTACT.